智联文通翻译公司

 

 

 

智联文通翻译公司全国统一咨询电话(010)6204 7337   翻译业务邮箱:bjzlwt@126.com

为什么北京翻译公司招聘的时候更注重翻译人员的专业!

网站首页    新闻动态    为什么北京翻译公司招聘的时候更注重翻译人员的专业!

  现在很多的翻译公司在聘用翻译人员的时候,很多都是不够专业的,但是在北京翻译公司,我们在招聘的时候更注重翻译人员的专业!


  Nowadays, many translation companies are not professional enough when they hire translators, but in Beijing Translation Company, we pay more attention to the profession of translators when we recruit.


  随着市场经济的繁荣发展,外企的增多,对于翻译公司的需求也越来越高,那些小的翻译公司的生存问题在逐渐面临严峻的考验。我国最早是没有专业翻译公司的,只是由一些大学的老师、学生会等负责翻译的机构,随着时代的推移,才慢慢的被专业的翻译公司取代。现在翻译公司主要提供专业笔译、专业笔译、口译翻译、影音配译、人才培养、排版印刷、翻译审校以及其他翻译等相关业务。而大部分翻译公司都可以进行英语、日语、德语、俄语、法语、西班牙语、韩语等十几个常见的外语翻译。


  With the prosperity and development of market economy and the increase of foreign enterprises, the demand for translation companies is increasing. The survival of small translation companies is facing a severe test. At first, there were no professional translation companies in our country. Only some university teachers, student unions and other institutions responsible for translation were gradually replaced by professional translation companies with the passage of time. Now translation companies mainly provide professional translation, professional translation, interpretation translation, audio-visual translation, personnel training, typesetting, translation review and other translation related businesses. Most translation companies can translate more than a dozen common foreign languages such as English, Japanese, German, Russian, French, Spanish and Korean.


  现在需要翻译的行业是越来越多,这就要求翻译公司具备不同行业的翻译人员,同时翻译人员本身也要了解多个行业的基础知识和专业术语,这样翻译出来的文件才更加专业,要知道经常有很多不了解该行业知识的翻译人员出现翻译的文件有行业知识表达不清楚,甚至闹出笑话的事情发生。翻译并不是那些普通的企业管理者想象的那么简单,他们一再的压低翻译的成本,却不知道很可能就因为某个文件的翻译效果而失去了一个大客户,损失了一笔大生意。每个国家的语言都有自己的特色,如果是外译中的话,可能还好一点,一般不会出现大的理解问题,但是中译外就很可能有问题了。另外,翻译人员在语言表达的能力上也是有很高的要求的,不是说只要懂得外语的人都可以去做翻译。


  Now there are more and more industries that need to be translated, which requires translation companies to have translators from different industries. At the same time, translators themselves need to know the basic knowledge and professional terminology of many industries. Only in this way can the translated documents become more professional. It is necessary to know that many translators who do not know the knowledge of the industry often appear that the translated documents have unclear expression of industry knowledge. Even jokes happen. Translation is not as simple as ordinary business managers imagine. They repeatedly depress the cost of translation, but do not know that they may lose a big customer and a big business because of the translation effect of a document. Every country's language has its own characteristics. If it is translated from other countries, it may be better. Generally, there will be no big problem in understanding, but there may be problems in translating from Chinese to foreign. In addition, translators also have a high requirement on the ability of language expression, not that anyone who knows a foreign language can do translation.

北京翻译公司


2019年1月15日 17:23
浏览量:0
收藏